Kjell Arild Pollestads mesterverk
Kjell Arild Pollestad, som mange av oss helst husker som pater Pollestad i Den katolske kirke, har satt seg ned og oversatt verdens mest leste bok på nytt, basert på originalmanuskriptene som ble skrevet på arameisk, hebraisk og gresk for mer enn 2.000 år siden. Oppgaven han satte seg var å gjenskape den poesien som fantes i de gamle tekstene og som han mener mangler i de nyere oversettelsene. Hvor godt han har lyktes med det er vanskelig å si uten å være like språkmektig som Pollestad åpenbart er. Uansett - resultatet er imponerende.